本当はホワイトデーにアップするはずだったのですが、だいぶ季節外れの話題になってしまいました(^_^;) この料理名の広東語の発音が「Show me your love!」に聞こえるということで、バレンタインやホワイトデーに話題にのぼるのがこちらのメニュー。
以前ご紹介した「白身魚コーンクリームライス」と並んで茶餐廳二大コーン料理(ん?誰もそんな風に呼んでない?)の人気メニューです。シンプルでハズレが少ないので(笑)初めてのお店でも安心してオーダーできるのところが魅力です。
見た目はちょっと。。。
粟米(ソッマイ)=コーン、肉粒(ヨッラップ)=豚肉角切り
粟米肉粒でSHOW ME YOUR LOVEに聞こえなくもないかな(^_^;) こちらの記事もどうぞ。多くのお店で、キャンベルやクノールの缶詰コーンスープをそのまま使っているので、味付けにはあまりハズレがありません(^_^;)
※携帯電話の場合「地図はこちら」が表示されない場合があります。その際はさらに下の「ウェブバージョンを表示」からPC版ページでご覧ください。
香港ブログ村 現地在住者からの最新耳寄り情報が満載!
おお。素晴らしい。
返信削除家でつくってみようかしら。。とも思いますが
臨場感も味の引き立て役なんですよねー。
毎日楽しみにみてますー!
Shangrilaさん。家でも簡単にできそうですよね!でも、確かに茶餐廳のあの雰囲気の中で食べるから美味しいんですよね。
返信削除このすぐそばにおととしまで住んでいたので懐かしいです。しかしまた値段上がったみたいな。。。近くの「晶輝」が大好きでした。また行ってみてくださいね。
返信削除匿名さん。ご近所さんだったのですね!どんどん物価はあがってます(^_^;)
返信削除晶輝飯店は美味しいですよね。みんなでわいわい鍋とかつつくのが最高です。
私は胡椒アサリスープと、エビ飯が大好きでした!でもあのお店は何食べてもおいしいです。
返信削除This is 粟米。 not 栗(GURI)
返信削除Fxxx! 文盲。
The typo was corrected. Thank you very much for letting me know.
削除Nishieda, 講話有必要那麼難聽?沒水準
削除Nishieda, 講話有必要這麼難聽?沒水準。
削除Just a small mistake everyone may make. Even they use 漢字 but they are in different culture and country. Please respect others.
削除If you are come from hong kong it's too rude....shame on you...
削除wow I live in Hong Kong but didn't know this. That's fun and creative! Thanks for introducing (^_^)
返信削除Nishieda LI さんのコメント included some impolite words, as a Hong Kong resident, I feel deeply sorry about that. And I'm glad to know you liked our local menu ;)
返信削除I Love Japanese give this so romantic name for this dish. or your can name
返信削除Show Me Your Love Friend is okay.
Nishieda LI ,you are so impolite ! Suggest you remove your dirty words.
返信削除inshokuhongkong: "Show me your love" is a good name ^^. Love your creativity!
栗 is KURI, 還笑人文盲,沒水準
返信削除Nishieda Li If u think u r so cool to say that I guess u should just stay in ur own world and stop talking to others until u know what is respect.
返信削除