「焗」という文字が入っているとオーブン焼きです。「焗飯」はドリアのようなオーブン焼きライスのこと。そしてもう1つ覚えておかなければならない大事なこと。それは茶餐廳における「海鮮」の文字。
赤いのが何かわかりますか?
赤いのは「かにかまぼこ」なんです。
日本人のイメージからちょっとズレた「海鮮」が出てきて拍子抜けしてしまうのが「香港あるある」ですよね。茶餐廳の「海鮮」といえばカニカマ、ちくわ、あわびに似せたキノコ、よくわからない貝。。。だいたいこんな感じのラインナップです(^_^;)入っていたものの中で一番海鮮っぽいものとしてはイカくらいかな。
ただ、これがまたジャンクであなどれない味なんですよね。そんな茶餐廳の「海鮮」大好きです(^^)
あ、そういえば「日式炒飯」など日式と書いてある場合も、「カニカマ」「ちくわ」「なると」が入っています。
ちなみに、お店の名前に「小厨茶餐廳」とか厨の字が入っているところは、結構本格的なおかずを出すパターンが多くて、すごく新鮮な海鮮が入ってくる場合が多いですよ。
お店の場所はこの下のグレーの囲み部分「地図はこちら」からどうぞ。
※携帯電話の場合「地図はこちら」が表示されない場合があります。その際はさらに下の「ウェブバージョンを表示」からPC版ページでご覧ください。
0 件のコメント:
コメントを投稿